Friday, October 3, 2008

Mi papá luchando contra el ordenador

Cuando recibí la notificación que me habían admitido en el postgrado, mi papá decidió comprarse un diannao (1) para facilitar el contacto con su hija que tenía que permanecer lejos de casa por al menos tres años.至少要離家三年的女兒



Al regresar a casa en las vacaciones de verano, mi papá no dejó de bombardearme con todo tipo de preguntas que se le ocurrieran con respecto al manejo del aparato, por ejemplo: cómo encender el ordenador, cómo regular 調解 la luminosidad de la pantalla, cómo bajar el volumen, etc.



A los pocos días 沒幾天, ya bastante familiarizado con el manejo básico del ordenador, me pidió que le enseñara a abrir “wangye” (2), a descargar películas, a chatear a través del Messenger y a otras cosas por el estilo等等. Todos los días después de la cena, en vez de ver la tele como solía hacer他都不像往常那樣看電視了, me obligaba a sentarme a su lado frente al ordenador para acompañarle a practicar la introducción de caracteres漢字輸入. Incluso para mi sorpresa讓我驚訝的是, se suscribió por medio año a un semanario sobre ordenadores que nunca había aparecido en nuestra casa.



En un principio me sentí muy conmovida 感動y contenta por tener un padre que se dedicara con tanta determinación al estudio de algo totalmente nuevo para él, a fin de 為了mantener contactos permanentes conmigo. Pero poco a poco empecé a preocuparme我開始擔心起來, ya que descubrí que a mi papá no le salió la compra del ordenador como la de cualquier otro electrodoméstico como el televisor o la nevera(refriferator-icebox) que le facilitaban la vida, sino como algo que más bien更 se la complicaba. A veces se quejaba de su mala memoria porque no recordaba dónde había archivado su canción favorita ni dónde estaban mis fotos, y otras veces有時 se enfadaba 發脾氣porque se olvidaba fácilmente de su “mima”(3). Por las mañanas 白天me decía que no iba a acercarse más a la máquina, que no pertenecía a su generación,pero por las noches siempre volvía con las gafas puestas a su asiento habitual frente al ordenador. Aunque le dije muchas veces que podríamos hacer llamadas telefónicas para comunicarnos, insistió en el arduo(arduous, dificult) aprendizaje堅持費勁的學習, argumentando que si mi tía podía hablar con mi primo a través de Internet, él también era capaz de hacerlo.



Estoy ya en el segundo año del postgrado y mi papá, el obstinado(obstinarse-stubborn), también ha logrado éxitos en sus estudios. Raras (raramente-rarely)veces me llama por teléfono, pero siempre está en Internet dispuesto a enviarme una carita sonriente. Hace unos pocos días, incluso recibí un email suyo deseándome un feliz Día de la Mujer.



我的電腦鬥士老爸
當我收到研究生錄取通知時,我爸爸決定買台電腦以便和這個至少要離家三年的女兒聯繫。

暑假一回家,爸爸便不停的用各種他在電腦操作方面遇到的問題對我狂轟濫炸,比如問我怎麼開機呀,怎麼調解顯示幕的亮度呀,怎麼關小音量呀,等等。

沒幾天,他便對電腦的基本操作相當熟悉了,於是要我教他怎麼打開網頁,怎麼下載電影,怎麼用MSN聊天等等,每天晚飯後,他都不像往常那樣看電視了,而是非讓我和他一起坐在電腦前,陪他練習漢字輸入。讓我驚訝的是,他甚至訂了半年的電腦週報,這報紙可從未在我家出現過。

一開始,我覺得十分感動和開心,有這麼一位為了和我保持聯絡而如此專注于一門全新學問的爸爸。但慢慢的,我開始擔心起來,因為我發現和其他類似電視機,電冰箱那些家用電器不一樣,爸爸買來的這台電腦不僅沒有方便他的生活,反而把事情弄得更複雜了。有時他抱怨自己記性差,因為他忘了把自己喜歡的歌曲存在了哪里,我的照片又在哪里,有時他因為一下子就忘記了登陸密碼而發脾氣。白天他和我說再也不碰電腦了,那個機器不屬於他的年紀,可是,晚上他卻又戴著眼睛坐到了電腦前的座位上。雖然我和他說了好多次,我們可以電話聯絡,可是他卻要堅持費勁的學習,理由是既然我姑姑可以在網上和我表哥聊天,他也一樣可以。

如今我已讀到研究生二年級了,而我那個固執的爸爸也在他的學問上有所收穫。他很少給我打電話,不過總掛在網上,隨時準備發給我一個笑臉。幾天前,我還收到了一封他發的郵件, 問候我三八婦女節快樂

No comments: