Según el calendario lunar chino, la fiesta de Qingming(1) cae generalmente entre el 4 y 6 de abril. Además de servir para marcar el comienzo de la temporada de las actividades agrícolas, esta fiesta tradicional es un día de conmemoración de los fallecidos祭奠死者, es cuando los chinos visitamos las tumbas de nuestros antepasados y les rendimos homenaje拜祭 homage.
Con las últimas modificaciones最新修改 de la estipulación (estipular, to stipulate) estatal para las vacaciones oficiales, este año tuvimos por primera vez tres días de descanso para esta fiesta, y yo aproveché para volver a mi ciudad natal y visitar junto con mis padres las tumbas de mis abuelos, que fallecieron hace años. El día de “Qingming” no es un día puramente de tristeza, ya que la visita a los fallecidos es como una excursión de primavera y una oportunidad de estrechar los lazos interpersonales con los demás.
La gente suele madrugar(levantarse temprano, to get up early) para viajar con sus familiares o amigos íntimos, y dirigirse (to go, make one's way)a las afueras de la ciudad donde se encuentran los cementerios en los que descansan los espíritus de sus antepasados. Muchas escuelas primarias y secundarias organizan en este día actividades de conmemoración, llevando a los alumnos a visitar los monumentos 紀念碑 a los héroes históricos. Por ejemplo, el Monumento a los Caídos de la Revolución y el Mausoleo de Mao, situados en la Plaza de Tiananmen de Beijing, son objeto de gran concurrencia (crowd, gathering) de visitantes.
Tradicionalmente, solíamos (to be in the habit of) quemar frente a las tumbas, figuras hechas de papel de viviendas, coches o comida, como una ofrenda 祭品para los muertos, deseando que tengan mucha riqueza y comodidad en el más allá另外那個世界裏. Sin embargo, con el transcurso del tiempo, cada día hay más gente que opta 選擇 por maneras más cívicas y ecológicas para expresar su pésame(condolence) y recuerdos哀思. Por ejemplo, en vez de tirar petardos o quemar los figuras de papel, ofrecen flores, sobre todo特別是 juhua 菊花(2), a los difuntos (muerto)o atan cintas rojas de seda alrededor de las lápidas (stone tablet or marker).
También hay muchos internautas (web surfer)網友們 que crean tumbas virtuales en Internet, permitiendo que los que por algún motivo reason no pueden ir al cementerio, tengan una vía más fácil de expresar su sentimiento conmemorativo
清明節
根據中國陰曆,清明節通常是4月4日至6日中的某天。這一節日除了標誌著務農活動的開始,也是一個傳統的祭奠死者的日子。我們中國人會在那一天給祖先掃墓,拜祭。
根據國家最新修改的有關法定節假日的規定,今年的清明節第一次放假三天。我利用這短暫的假期回到老家,和父母一起去給幾年前就過世的爺爺奶奶上墳。清明節從來就不是一個隻屬於傷感的日子。拜祭亡人就像是一次春遊和一次聯絡感情的聚會。人們早早起床,和家人或是好朋友一道去郊外的墓園,探望安息在那裏的故人。許多中小學校會在這一天組織學生參觀紀念歷史上的英雄紀念碑。比如,位於天安門廣場上的人民英雄紀念碑和毛主席紀念堂就是人們常去的地方。
以前,人們因為希望死者在另外那個世界裏過得富足舒適,就在他們的墓前燒用紙做的房屋,小車或食物,作為祭品。然而,隨著時間的變遷,現今有越來越多的人選擇更為文明,環保的方式表達他們的哀思。例如,他們不在放炮竹或燒紙玩具,而是給死者獻花,特別是菊花,或者在他們的墓周圍纏繞紅絲帶。同時,也有很多網友們在網路上創建虛擬墓碑,這麼一來,那些由於某些原因無法去掃墓的人就可以通過這種更加簡便的方法寄託哀思了。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment