1.
Buenas noches, mis queridos amigos... ¡Bersuit Vergarabat!
Good evening, my dear friends... Bersuit Vergarabat!
2.
Lo que siento así, a primera impresión, es que...
What I fee like, at first impression, is that...
3.
si "Libertinaje" te saca... te invita a sacarte la ropa,
if "Libertinaje" takes off your..... invites you to take off your clothes,
4.
te invita a gritar, te invita a... a... a decir las cosas, así, en la cara...
invites you to shout, invites you to... to... to say things, like, in your face...
5.
em... "Hijos del Culo" te invita a sacarte la piel.
um... "Children of the Ass" invites you to take off your skin.
culo
masculine noun
1. (informal o) (vulgar)
2. bum (nalgas) (AmBr), butt (United States)
me caí de culo -> I fell flat on my backside o bum (British)
ir de culo (muy informal) -> to be going down the tubes (negocio, país)
el equipo va de culo este año -> the team's doing shit o crap this year
ser un culo inquieto o de mal asiento (figurative) -> to be fidgety; (enredador) to be a restless soul (errante)
vive en el culo del mundo (muy informal) -> he lives bloody o (British) goddamn miles from anywhere (United States)
3. (ano) (vulgar)
arsehole (British), asshole (United States)
¡que te den por culo!, ¡vete a tomar por culo! -> fuck off! (peninsular Spanish)
4. bottom (de vaso, botella)
5. (líquido)
queda un culo de vino -> there's a drop (or two)
6.
Suena a... insulto. Es, digamos... eh, un producto de Bersuit auténtico.
It sounds like... an insult. It is, let's say... an authentic Bersuit product.
7.
El título remite... un poco al lugar geográfico,
The title refers... partly to the geographical place,
8.
un poco a la condición de haber nacido... en... desventajas.
partly to the condition of having been born... with... disadvantages.
9.
Somos el culo del mundo.
We are the ass of the world.
10.
Los personajes que se retratan en el disco...
The characters that are depicted in the record...
retratar
transitive verb
1. to photograph (fotografiar)
2. to do a portrait of (dibujar)
3. to portray (describir)
retratarse pronomial verb
1. to describe oneself (describirse)
11.
hablan de... del sudaca, ¿no?
talk about... the "sudaca" [derogative term for South American], right?
12.
Somos todos, en realidad, los hijos del culo.
We are all, actually, the children of the ass.
13.
"Hijos Del Culo" es un disco... dentro de lo que es la composición de la música y las letras, es...
"Children of the Ass" is a record that... regarding the composition of the music and the lyrics, it's...
14.
bastante caótico....
quite chaotic...
15.
En lo musical, este, y en lo literario識字;讀寫能力 , muy... muy bien trabajado, muy bien cuidado...
In the musical aspect, um, and in the literary, very... very well developed, very meticulous...
16.
Logramos el trabajo que queríamos hacer,
We achieved the work we wanted to do,
17.
y en, en mi caso personal...
and in, in my own case...
18.
eh.... totalmente sorprendido.
uh... totally surprised.
19.
Es decir, superó mis expectativas.
I mean, it exceeded my expectations.
20.
El primer abrazo del psicópata...
The psychopath's first hug...
21.
es mucho más conmovedor
is much more moving
22.
que el de tu propia madre.
than your own mother's.
23.
Es una gran... varieté...
It's a big... vaudeville... 輕歌舞劇
24.
Porque es así, esquizofrénico... 精神分裂症的患者, 精神分裂症的
Because it's like schizophrenic...
25.
Una gran mezcla...
A big mix...
26.
Con muchos ritmos, con muchas canciones muy... muy distintas...
With many rhythms, with many songs that are very... very different...
27.
Donde se presentan temas como... como "El Grasún"...
Where songs such as... such as "The Tacky One" are introduced...
28.
Yo seré grasún...
I may be tacky... 【美】【口】俗不可耐的
29.
...temas como la, la... "La Petisita Culona"...
...songs such as, the, the... "The Shortie with a Big Ass"...
30.
La petisita culona...
The shortie with a big ass...
31.
le puso sal a la fiesta...
added salt to the party...
32.
Una típica mujer argentina...
A typical Argentinian woman...
33.
Por ella se armó....
Because of her it broke out...
34.
...petisita y culona,
...short and with a big ass,
35.
que alegra la fiesta.
who cheers up the party.
36.
Nace una nueva especie...
A new species is born...
37.
que sumerge del barro
that emerges from the mud
38.
a pesar de vivir en el culo del mundo...
in spite of living in the ass of the world...
39.
a pesar de eso,
in spite of that,
40.
este virus, esta bacteria...
this virus, this bacteria...
41.
nace en Argentina, en forma de psicópatas.
is born in Argentina, in the form of psychopaths. 精神病患者
42.
Y éstas son las historias que cuentan los psicópatas, que son mucho más interesantes...
And these are the stories that psychopaths tell, which are much more interesting...
43.
que aquellos que forman parte...
than those that are a part...
44.
del primer mundo.
of the first world.
45.
El psicópata negro sólo se junta con blancos.
The black psychopath only gets together with whites.
46.
"El gordo motoneta" es una canción, así...
"Scooter Fatty" is a song, like...
47.
como media pop, media rock.
sort of pop, sort of rock.
48.
El gordo motoneta no puede parar...
The scooter fatty can't stop...
49.
no puede parar...
he can't stop...
50.
Es el... el Pelado, el "gordo motoneta", porque claro que... es Cordera.
It's the... Pelado [baldy], the "scooter fatty", because of course... it's Cordera [the lead singer].
51.
Sería el hijo de Bersuit, se llamaría "El Gordo Motoneta," seguramente.
It would be Bersuit's son, he would be called "Scooter Fatty," surely.
52.
Cuidado, detrás de un hombre que parece muy humilde, existe un gran psicópata.
Watch out, behind a man who appears very humble, a great psychopath exists.
53.
Creemos que el espíritu de las canciones tiene que ver con esos personajes.
We believe that the spirit of the songs has to do with those characters.
54.
"Caroncha" habla de la historia... de...
"Caroncha" speaks of the story... of...
55.
Bueno, un amigo de Gustavo...
Well, a friend of Gustavo's...
56.
Un muchacho que vivió en la marginalidad, digamos, ¿no? Que hoy ya no está...
A young man that lived in marginalization, let's say, right? That is no longer here...
57.
En alguna frase, dice: "rulitos ensangrentados",
In some phrase, it goes: "bloody little curls",
58.
y está describiendo...
and it is describing...
59.
la fisonomía del chico cuando era chico y era... era un chico golpeado, ¿no?
the child's features when he was little and he was... he was a beaten child, right?
fisonomía
feminine noun
1. features, appearance
60.
El psicópata no va a la montaña...
The psychopath doesn't go to the mountain...
61.
la montaña viene hacia él.
the mountain comes to him.
62.
El psicópata sólo es demócrata cuando sabe que cuenta con el apoyo de la mayoría.
The psychopath is a democrat only when he knows that he has the support of the majority.
63.
Es un disco hecho en el momento menos pensado.
It is a record made when you least expect it.
64.
Lo hacemos de una manera muy promiscua. Promiscuous, confusedly mingled (revuelto); ambiguous (sentido).
We do it in a very promiscuous way.
65.
Un micro...
A bus...
66.
Hago una canción con Juan...
I do a song with Juan...
67.
En un hotel...
In a hotel...
68.
Juan la hace con Pepe, los tres juntos...
Juan does it with Pepe, the three of us together...
69.
En el final de un show...
At the end of a show...
70.
Una verdadera y anhelada orgía...
A true and yearned-for orgy...
71.
Probando sonido...
Testing sound...
72.
Y si surge una canción buena no importa quién la trae.
And if a good song comes up, it doesn't matter who brings it in.
73.
Vamo', muchacho'.
Come on, boys.
74.
Y, "Negra Murguera" es... recuperar la zanja...
Well, "Negra Murguera" is... taking back the ditch...
75.
recuperar la vereda...
taking back the sidewalk...
vereda
feminine noun
1. path (senda)
hacer entrar o meter a alguien en vereda (informal) -> to bring somebody into line
2. pavement (acera) (CSur, PerÚ Br), sidewalk (United States)
76.
Estaba allá, durmiendo en La Boca,
I was there, sleeping in La Boca,
77.
y algo, algo impe'... irrumpió en el sueño y me puse a escribir. Ese día fue un día muy loco...
and something, something int-... erupted my sleep and I started writing. That day was a very crazy day...
78.
Este, de, de muchas ideas, y varias ideas, así, poéticas...
Um, of, of many ideas, and various ideas, like this, poetic...
79.
Murga murguera...
Murga [traditional Carnival music from Uruguay], dancer of Murga...
80.
"Negra Murguera" para mí es un tema muy importante. Es un tema que canto con el Pelado.
"Negra Murguera" is a very important song for me. It's a song that I sing with Pelado.
81.
Para mí fue la primer inserción insertion , así, bien sentimental dentro de la banda.
For me it was the first, like, really sentimental "insertion" in the band.
82.
Negra Murguera... desde la luna azulada 帶藍色的,有點藍的 se ve tu pollera, que rompe el dolor...
Black Murguera... from the bluish moon your skirt can be seen, that breaks the pain...
83.
El tema de la murga está abordado también con la gente de "Falta y Resto".
The issue of "murga" is also covered with the people from "Falta y Resto".
84.
Pero yo lo, lo había soñado como una murga.
But I had, I had dreamt of it as a "murga."
85.
Como una murga, algo que... que sonaba y sonaba y sonaba cada vez más fuerte...
Like a murga, something that... that kept sounding and sounding and sounded louder each time...
86.
Quedó muy cerca a lo que nosotros queríamos... ¿no? Quedó...
It ended up being very close to what we wanted... right? It ended up...
87.
incluso superó.
it even exceeded [what we wanted].
88.
Un cacho de corazón, ahí, tirado en una canción...
A piece of heart, there, thrown into a song...
cacho
masculine noun
1. piece, bit (informal) (pedazo)
2. horn (asta) (Andes, Venezuelan Spanish)
3. (informal) (como intensificador)
¡cacho tonto! -> you idiot! (peninsular Spanish)
89.
Y me dan ganas de...
And I feel like...
90.
Negra murguera.
Black murgera.
91.
Y me dan ganas de...
And I feel like...
92.
Negra murguera...
Black muguera...
93.
Y me dan ganas de...
And I feel like...
94.
Negra murguera...
Black murguera...
95.
Y me dan ganas de...
And I feel like...
96.
¡Grandes, los muchachos!
Bravo, boys!
1.
...psicópata es el último en irse de la Tierra.
...psychopath is the last one to leave Earth.
2.
Te voy a decir algo importante...
I'm going to tell you something important...
3.
Es importante, primordial, muy necesario.
It's important, essential, very necessary.
primordial
[praɪˈmɔːdɪəl]
adjetivo
1. primigenio(a), primitivo(a)
primordial soup -> sustancia (f) primigenia
4.
Es importante.
It's important.
5.
En Estados Unidos, todo, todo, todo, todo objeto de consumo o todo lo que vos hagas
In the United States, every, every, every, every consumer good or everything that you do
6.
está encabezado por "es importante", dos puntos.
is headed by "it's important", colon.
7.
"Es importante caminar por la cornisa y caer a toda prisa..."
"It's important to walk along the ledge and fall as fast as possible..."
8.
Y eso te da una serie de sugerencias de lo que es importante para ese producto,
And that gives you a number of suggestions regarding what's important for that product,
9.
lo que es importante para que vos camines, para que vos pienses, para que vos... no escupas.
what is important for you to walk, for you to think, for you to... not to spit.
10.
Todo lo que es importante.
Everything that is important.
11.
Es importante salir a corretear.
It's important to go out, to run about.
corretear
intransitive verb
1. to run about (correr)
2. to hang about (informal) (vagar)
3. to overtake (adelantar) (Mexican Spanish)
12.
Hubo un momento que... el agobio fue tan grande, la desesperación... fue... tan fulminante,
There was a moment when... the anxiety was so huge, the desperation... was... so deadly,
agobio
masculine noun
1. choking, suffocation (físico)
¡qué agobio! -> it's stifling!
2. pressure (psíquico)
¡qué agobio! -> this is murder o a nightmare!
13.
que... empezamos, a los gritos, a cantar pedazos de esta canción sobre lo que nosotros creíamos
that... we began, shouting, to sing parts of this song about what we believed
14.
que verdaderamente era importante.
what was truly important.
15.
Que esta vida es un farsa farce , ¡que regrese el carnaval!
That this life is a fake, may the carnival return!
16.
¡Que regrese el carnaval!
May the carnival return!
17.
El psicópata es excesivamente generoso con las cosas de los demás.
The psychopath is excessively generous with other people's stuff.
18.
O sea, no importa nada de lo que hiciste. Te voy a perdonar, pero dame la bolsa.
I mean, none of what you did matters. I'm going to forgive you, but give me the bag.
19.
Papá Noel... cuando éramos chicos nos traía en su bolsa... los juguetes.
Santa Claus... when we were kids, he would bring in his bag... the toys.
20.
Después queríamos salir a la calle y nuestros padres nos asustaban con "el hombre de la bolsa".
Later on we wanted to go out to the streets and our parents would scare us with "the bag man."
21.
Devolvé la bolsa, devolvé la bolsa, devolvele a Huguito su generosidad.
Return the bag, return the bag, return to little Hugo his generosity.
22.
Hoy se habla de la bolsa que anda corriendo de mano en mano en el senado.
Today there is talk about the bag that runs from one hand to another in the Senate.
23.
Esta noche no nos puede faltar, esta noche no nos puede faltar...
Tonight it can't be missing, tonight it can't be missing...
24.
Esta noche no nos puede faltar.
Tonight it can't be missing.
25.
Es evidente que la bolsa tiene cosas muy interesantes adentro,
It's clear that the bag has very interesting stuff inside,
26.
que tiene que ver con las necesidades de la gente. Por eso pedimos que devuelvan la bolsa.
that it has to do with people's needs. That's why we ask them to return the bag.
27.
¡Devolvé la bolsa! -¡No nos puede faltar! -¡Devolvé la bolsa! -¡No nos puede faltar!
-Return the bag! -It can't be missing! -Return the bag! -It can't be missing!
28.
Devolvele a Huguito su generosidad.
Return to little Hugo his generosity.
29.
El psicópata tiene un lenguaje gestual aristocrático.
The psychopath has an aristocratic body language.
30.
Bueno, "El Toro" es...
Well, "The Bull" is...
31.
es una canción que surge, como... espontáneamente, como respuesta
is a song that emerges, as.... spontaneously, as a response
32.
a un montón de condicionamientos que tuvimos en la primer gira que fuimos a España.
to many restrictions we had in our first tour in Spain.
33.
Lo primero que se nos decía acá es que "tienen que comer... bien, tienen que dormir..."
The first thing we were told here was that "you have to eat... well, you have to sleep..."
34.
No se olviden que mañana hay que trabajar.
Don't forget that tomorrow you have to work.
35.
Salí con un megáfono a gritarle a la gente:
I went out with a megaphone to shout to the people:
36.
Llegó Bersuit Vergarabat, los hijos mogólicos de Hernán Cortés.
Bersuit Vergarabat, the retarded children of Hernán Cortés, have arrived.
37.
Es la respuesta... inmediata y, y alocada, y surrealista, de un tipo que está agobiado
.
It's the response... immediate and, and crazy, and surrealist, of a guy who is overwhelmed.
38.
El psicópata toma el rechazo como señal de buena honra.
The psychopath takes rejection as a sign of good honor.
39.
"Veneno de Humanidad" es la asfixia de lo cotidiano, es... la contención...
"Poison of Mankind" is the suffocation of the day-to-day, it's... the containment...
40.
Un resumen, para mí, de, de toda la culpa, de todo eso que uno se guarda, y.... se destapa,
A summary, for me, of, of all the guilt, of all that one keeps to oneself, and... boils over,
41.
de la manera más inesperada y más repugnante, al otro día, al otro día de la fiesta.
in the most unexpected and repulsive way, the next day, the day after the party.
42.
La realización de esa canción me...
The creation of that song it seems to me...
43.
me pare... me emociona. Cada vez que la escucho me, me emociona mucho.
seems to me... it moves me. Every time I listen to it, it moves me greatly.
44.
Te baja a un lugar así, de... reflexión, y también de... de profundidad. Es una canción muy, muy linda.
It takes you down to a place like that, of... reflection, and also of... of depth. It's a very, very nice song.
45.
Bello. ¡Bello!
Beautiful. Beautiful!
46.
Salir de gira significa... un eterno viaje de egresados.
Going on tour means... an eternal graduation trip.
47.
Y bueno, y es sorpresivo cómo...
And well, it's surprising how...
48.
cómo la gente, de golpe, te trata y acepta la música y conoce las canciones.
how people, suddenly, treat you and accept the music and know the songs.
49.
Te pasa todo en muy poco tiempo. Se viven cientos de años en intensidad en muy pocos días.
Everything happens to you in a very short time. Hundreds of years of intensity are lived in very few days.
50.
La presentación de Córdoba estuvo muy buena porque... bueno, fue un show para la gente, pero a la vez
The Córdoba presentation was great because... well, it was a show for the people, but at the same time
51.
fue una presentación para la prensa. Entonces está bueno, eso de combinar la presentación del disco
it was a presentation for the press. So it's cool, combining the presentation of the record
52.
para la prensa y para la gente.
for the press and for the people.
53.
Ahora se viene presentar este disco por Argentina, por todos los lugares que podamos de Latinoamérica...
Now we're going to be presenting this record around Argentina, around all the places we can in Latin America...
54.
Vamos a ver si volvemos a ir a México también, a España.
We'll see if we go back to Mexico too, to Spain.
55.
Si completo todas las giras que hicimos con la Bersuit,
If I sum up all the tours we did with Bersuit,
56.
todos los recitales que hicimos y demás,
all the concerts we gave and all that,
57.
te diría que tenemos, en intensidad y en cosas vividas, tres mil o cuatro mil años de una vida normal.
I would say that we have, in intensity and in things experienced, three or four thousand years worth of normal life.
58.
Todo lo que me pediste ya está en marcha
Everything you asked me for is already on its way
59.
Si sabés que desde siempre compartí tu causa
You know that I've always shared your cause
60.
Decime si alguna vez yo te fallé... ¿cuándo?
Tell me if I ever failed you... when?
61.
Las estrellas del triunfo marcan...
The stars of victory mark...
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment