Early in your Spanish careers, you probably learned that a question to your Spanish teacher was "una pregunta." Meanwhile, the related, sound-alike word, "una cuestión," is better defined as "a matter, issue or question to be debated or resolved." So, "a question" or "matter" -- as in "a question/matter of taste" -- is translated as una cuestión when it's referring to an issue at stake. Meanwhile, "a question" that takes a question mark (?) is "una pregunta."
Any other questions? ¿Hay más preguntas?
Asked about his influences in the arts, Arturo Vega gives a long, thoughtful answer that includes one particular verb phrase over and over. Here are the excerpts:
Después de la actuación... me di cuenta que... mi talento o mi vocación... era para... lo visual
"After acting... I realized that... my gift or my vocation... was for... the visual"
Me ha dado cuenta que mi manera de percibir y de valorizar...
"I have found that my way of perceiving and appreciating..."
Pero a mí... yo me di cuenta que no era nada más...
"But for me... I realized that it was not just..."
...me di cuenta que podía hacer algo...
"...I realized that I could do something..."
Y... me di cuenta del gusto...
"And...I became aware of the pleasure..."
¿Entonces tú estudiastes esto? ¿Estudiastes este arte o eso ya fue algo que tú...?
"Then did you study this? Did you study this art or was it already something that you...?"
If you've studied basic Spanish grammar, you've probably learned that the correct second-person preterite of estudiar (a regular, -ar verb) is (tú) estudiaste without a final 's.' So what was the interviewer saying -- not once but twice? Was she so tongue-tied in the presence of Vega that she can't speak her own language without adding stray s's? Or is it simply a manner of speaking that you don't come across in textbooks?
After asking around (and browsing online), we found that some Spanish speakers in many countries (Spain included) do indeed say (tú) estudiastes, even though it's considered improper. People also say things like "(tú) comistes" and "(tú) dijistes," equally frowned upon by grammarians.
1. ¿Cuáles son tus influencias? O sea, ya acerca de tu...
Which are your influences? I mean, as regards your...
2. Eres diseñador gráfico. Eres artista.
You are a graphic designer. You are an artist.
3. Entiendo que te gusta pintar mucho y...
I understand that you really like painting and...
4. Pues eso es... es algo muy bello y es algo muy apasionado que otros artistas que...
Well, that is... is something very beautiful and is something very passionate that other artists who...
5. quizás nos están viendo hoy pueden a... aprender algo más de cómo tú desarrollastes tu...
may be watching us today can be... can learn something more about how you developed your...
6. tu... tu trabajo. O sea, si nos puedes decir un poco sobre... las influencias más... más bien.
your... your work. I mean, if you can tell us a little about... let´s say your influences.
7. Después de la actuación, que no me duró mucho ese gusto realmente, me di cuenta que...
After acting, my liking didn't last long, I realized that...
8. mi talento o mi vocación o lo que realmente me gustaba
my gift or my vocation or what I really liked
9. para lo que realmente yo era mejor... era para... lo visual...
what I was really good at... was... the visual...
10. Me he dado cuenta que mi manera de percibir y de valorizar...
I have found that my way of perceiving and appreciating...
11. o de absorber el mundo siempre era a través de las imágenes visuales,
or of capturing the world was always through visual images,
12. lo que es lo que pasa a todo el mundo, ¿verdad?
that is what happens to everyone, right?
13. Pero a mí... yo me di cuenta que no era nada más...
But for me... I realized that it was not just...
14. cuestión de que yo estaba absorbiendo o que me gustaba...
[a] question of me capturing or of me liking...
15. absorber información visual sino que me di cuenta que podía hacer algo con la información visual
to capture visual information but that I realized that I could do something with visual information
16. una vez este, digerida o adaptada.
once, well, [is was] digested or adapted.
17. Y... y me da... me di cuenta del gusto...
And... and it gives me... I became aware of the pleasure...
18. de la satisfacción que yo sentía de poder hacer este tipo de cosas.
of the satisfaction that I felt to be able to do this kind of things.
19. Pero yo sabía que no podía... que no podía pintar, o sea, tradicionalmente, figurativamente. No.
But I knew I couldn't... that I couldn't paint, that is to say, traditionally, figuratively. No.
20. Yo no podía hacer un... una florecita de palitos, ¿verdad?
I couldn't make a... a little stick flower, right?
21. Pero por supuesto con el advenimiento del... del movimiento Pop en los sesentas,
But of course with the advent of... of the Pop movement in the sixties,
22. me di cuenta que no tienes que porqué saber dibujar ni pintar para...
I realized that you don't need to know how to draw or paint in order to...
23. para adentrarte a las artes visuales, ¿verdad?
in order to make an incursion into the visual arts, right?
24. El Pop nos enseña que el concepto es lo más importante...
Pop teaches us that the concept is the most important...
25. La idea detrás de la imagen.
The idea behind the image.
26. Y la imagen puede ser cualquier cosa, ¿verdad?
And the image can be anything, right?
27. Como nos enseñó Warhol con sus sopas de... con sus latas de sopa.
Like Warhol taught us with his soups of... with his soup cans.
28. Entonces el Pop, el movimiento Pop me abrió las puertas...
Therefore Pop, the Pop movement opened its doors for me...
29. para poder yo a... empezar a expresarme en ese... en ese aspecto y me di cuenta que...
so that I'd be able to... start expressing myself in that... in that sense and I realized that...
30. como yo decía "yo no pintaba mis pinturas, las hacía."
like I used to say "I didn't paint my pictures, I made them."
31. Lo que es... lo que te enseña la... el estilo Pop.
That is what... what Pop style teaches you.
32. ¿Entonces tú estudiastes esto?
Then did you study this?
33. ¿Estudiastes este arte o eso ya fue algo que tú...?
Did you study this art or was it something that you...?
34. No, para nada. -Para nada. -Para nada. -Para nada.
No, not at all. -Not at all. -Not at all. -Not at all.
35. Lo único que estudié fue actuación al principio.
The only thing I studied was acting, at the beginning.
36. ...la actuación. -Estaba en la, en la escuela de bellas artes en la Ciudad de México.
...acting. -I was at the, at the school of fine arts in Mexico City.
37. Y mi intención cuando vine a Nueva York yo primeramente era tal vez eso.
And maybe my intention when I came to New York was initially that.
38. Lo último que hice yo en México fue la rock ópera de los Who, Tommy.
The last thing I did in Mexico was the Who´s rock opera Tommy.
39. Y la hicimos una producción de la universidad, en la Universidad Nacional.
And we made it as a university production, at the National University.
40. Hicimos giras. Hicimos una gira por varias universidades del país.
We did tours. We did a tour around several universities in the country.
41. Y... y anteriormente llegué a hacer una comedia musical...
And... and previously I was able to do a musical comedy...
42. a un nivel totalmente profesional con Héctor Suárez.
at a very professional level with Héctor Suárez.
43. Verdad que sigue siendo una de las estrellas más grandes de México.
For sure he continues to be one of the greatest stars of Mexico.
44. Vilma González en el Teatro de los Insurgentes.
Vilma González at the Insurgents Theater.
45. Eso mientras yo estaba todavía en la escuela de teatro.
That while I was still at acting school.
46. Y ahí me vieron, me vio un individuo que en esa época era el representante de Paul McCartney...
And there they saw me, an individual saw me who at that time was the manager of Paul McCartney...
47. el de los Beatles.
from the Beatles.
48. Y no sé qué negocios estaba él haciendo en la Ciudad de México pero me vieron ahí.
And I don´t know what business he was doing in Mexico City but they saw me there.
49. Y después platiqué con ellos de la función y me dijeron...
And then I talked with them about the show and they told me...
50. "Si te interesa ir a Nueva York, te ayudamos a meterte a Hair".
"If you're interested in going to New York, we'll help you get into Hair."
51. "Hair" todavía estaba en Broadway. -Wow. -Aquí en Nueva York.
"Hair" was still on Broadway. -Wow. -Here in New York.
52. Pues esa era mi tirada originalmente. -¡Qué emoción! -Venir acá y meterme en el teatro.
Well that was my original plan. -How thrilling! -To come here and get into theater.
53. Pero el rock 'n' roll se me atravesó realmente.
But rock 'n' roll really got in my way.
54. Siempre había sido yo un fanático del rock 'n' roll y...
I have always been a rock 'n' roll fan and...
55. Además el mundo del teatro luego... luego me disgustó.
Besides, then... then the theater world displeased me.
56. La gente no me parecía... no me parecía el tipo de gente con el que yo me quería involucrar.
The people didn't seem to... they didn't seem to be the kind of people I wanted to get involved with.
57. No me pareció el mundo del que yo quería ser parte de.
It didn't seem to be the world I wanted to be part of.
58. Y para mí el rock 'n' roll representaba más una oportunidad de...
And to me rock 'n' roll represented more an opportunity to...
59. hacer lo que quería, divertirme como quería...
to do what I wanted, to enjoy myself like I wanted...
60. y al mismo tiempo estar con la gente con la que yo consideraba que eran más a todo dar...
and at the same time to be with the people who I considered to be cool...
61. como decimos.
as we say.
62. ¡Pues qué bien, qué bien! Está muy bien.
Well then very well, very well! It's very good
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment