1.
¿Cómo la pasastes tú como mexicano en Estados Unidos?
How was your experience as a Mexican in the United States?
2.
Artista, o a lo mejor no vistes eso, un obstáculo. ¿Cómo ves... este?
Artist, or maybe you didn't see that as an obstacle. How do you see... um?
3.
Yo nunca lo vi como obstáculo ni como... tampoco como algún instrumento
I never saw it as an obstacle or as... neither as a tool
4.
o algún... ni co', ni como algo que yo pudiera usar para mi beneficio,
or some... or as, not as something that I could profit from,
5.
ni que me fuera a perjudicar.
or that was going to harm me.
6.
Yo siempre, yo siempre pienso que lo que más vale es nada más ser tú mismo y...
I always, I always think that the most important is just being yourself and...
7.
yo respeto al individuo sobre todas las cosas.
I respect the individual above everything.
8.
Yo pongo al individuo sobre todo.
I place the individual above everything.
9.
Y nunca realmente tuve ningún problema en ese aspecto.
And I never really had any problem in that regard.
10.
Me gustaría y me da mucho gusto cuando realmente veo otros mexicanos, otros latinos,
I would love it and I feel really glad when I see other Mexicans, other Latin people,
11.
en, en el ambiente, verdad, que están haciendo cosas de calidad.
in, in the scene, really, who are doing quality stuff.
12.
Sí me da mucho gusto. Pero realmente no hay mucho. No hay suficiente, definitivamente.
I do feel glad. But truly there are not many. There are not enough, definitely.
13.
Yo creo que apenas va a empezar.
I believe it's just about to start.
14.
Porque yo creo que las generaciones, este. Bueno, los primeros...
Because I believe that generations, well. Well, the first...
15.
La primera generación de inmigrantes, verdad, casi siempre están más preocupados por la sobrevivencia,
The first generation of inmigrants, yes, they are usually more concerned with survival,
16.
por sobrevivir y mejorar.
about surviving and improving.
17.
Y si uno viene con la familia, pues para proveer para la familia.
And if you come with your family, well, in order to provide for your family.
18.
Pero mis razones siempre fueron...
But my reasons were always...
19.
Yo vine aquí para poder expresarme mejor.
I came here to be able to express myself better.
20.
Y nunca he sentido obstáculos, nada que... -¿Contigo traes México? O sea...
And I have never felt obstacles, nothing that... -Do you bring Mexico with you? I mean...
21.
Sí, definitivamente. Sí, por supuesto.
Yes, definitely. Yes, of course.
22.
Entonces tienes mucha historia ahí también. Y mucha, mucha pasión atrás de eso,
So you also have a lot of history there. And a lot, a lot of passion behind that,
23.
porque pues muchas cosas pasaron en, en Tejas en, en los años anteriores, ¿no?
because, well, a lot of things happened in, in Texas in, in the former years, right?
24.
Y pues más interesante para mí también, en, de,
And, well, [it's] more interesting to me also, in, of,
25.
de que eres mexicano, estás trabajando con una banda bien grande en Estados Unidos que son Los Ramones.
that you're Mexican, you're working with a really big band in the United States which is The Ramones.
26.
Y pues de que ellos se acercaron a ti y tú a ellos. Eso es, eso fue creo que algo mágico.
And well the fact that they got close to you and you to them. I believe that is, that was something magic.
27.
¿Tú, este, tienes alguna creencia?
Do, well, do you believe [this]?
28.
La relación entre los Ramones y yo se pudo desarrollar porque, porque trabajamos bien juntos,
The relationship between the Ramones and me could develop because, because we work well together,
29.
porque yo desde un principio les demostré lo que yo podía hacer por ellos.
because from the very beginning I showed them what I could do for them.
30.
Y ellos estuvieron de acuerdo, a ellos les gustó.
And they agreed, they liked it.
31.
Porque no era cuestión nada más de, de que yo ya nada, no, nada más voy a hacer las cosas fáciles
Because it wasn't about just, that I was just, no, just of doing the easy stuff
32.
y voy a diseñar cosas para ustedes y no me voy a ensuciar las manos.
and I'm going to design things for you and I'm not going to get my hands dirty.
33.
Al contrario, yo hice absolutamente todo lo que se tenía que hacer.
The opposite, I did absolutely everything that you have to do.
34.
Yo fui la primera gente, el primer individuo en trabajar, que trabajó para ellos
I was the first person, the first guy working, who worked with them
35.
y hice absolutamente de todo. Lo que se requería en ese momento. Si yo lo podía hacer, yo lo hacía.
and I did absolutely everything. I did what was required at that moment. If I could do it, I did it.
36.
Lo primero que necesita un conjunto cuando va a tocar en un lugar equis es cargar el equipo, verdad,
The first thing that you need in a band when you're going to play at any place is to load the equipment, isn't it?
37.
es lo primerito, entonces cargaba el equipo.
it's the very first [thing], so I loaded the equipment.
38.
Y luego que vamos a po', vamos, por qué no hacemos publicidad.
And then we go to..., let's, why don't we do some publicity.
39.
Pues hay que diseñar unos 'flyers', pues yo diseñaba el 'flyer'.
So, we have to design some flyers, so I designed the flyer.
40.
Que vamos a diseñar un, un anuncio para el periódico, yo hacía eso.
We are going to design a, an add for a newspaper, I did that.
41.
Eh... la primera vez que iban a venir algunos críticos importantes a verlos a CBGB's,
Eh... the first time that some important critics were coming to see them to CBGC's,
42.
¿Qué vamos a hacer con las luces? Déjame hacer algo con las luces, yo empezaba a hacer las luces.
What are we going to do with the lights? Let me do something with the lights, I started to do something with the lights.
43.
Cuando decidimos empezar a vender camisetas, yo imprimía las camisetas y vendía las camisetas.
When we decided to start selling t-shirts, I used to print the t-shirts and sell the t-shirts.
44.
Todo lo que se requería lo iba haciendo.
Everything that was required I started doing it.
45.
Enton'... a'... incluso las, las camisetas.
So... a... even the, the t-shirts.
46.
¿Y ahora qué haces cuando ves a otra persona con tu camiseta? ¿Qué dices?
And what do you do when you see another person with your t-shirt? What do you say?
47.
Me da mucho gusto.
I feel really glad.
48.
¿Te da mucho gusto? -Me da mucho, mucho gusto.
You feel really glad? -I feel really, really glad.
49.
Es mejor que, es mejor que pintar... 'nte
It's better than, is better than painting...
50.
porque hay, no sé, cientos de miles o millones tal vez de Ramones de las camisetas,
because there are, I don't know, hundred of thousands or million perhaps of Ramones' t-shirts,
51.
y son como, como pinturas caminando, no,
and they are like, like walking paintings, right?
52.
que están mandando el mensaje.
that are sending the message.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment