Monday, September 22, 2008

Visita a la Calle de los Bares

Anoche celebramos la fiesta de despedida 告別 de Sílvia, una compañera de universidad que dentro de unos días(最近,即将) se va a Australia a hacer el postgrado研究生 . Fuimos a ¨Sanlitun¨(1), conocida por todo el mundo como la calle de los bares en Beijing.


En China, en un pasado no muy remoto 不是很久之前, apenas 很難 se encontraba un bar, porque no compartíamos la cultura de reunirnos en un lugar determinado (專門)para tomar copas de los occidentales. Pero como casi todas las embajadas extranjeras se concentran en Sanlitun, la zona se convirtió en una especie (一種)de pequeña comunidad internacional con una gran concurrencia (crowd, gathering) de caras extranjeras. Para satisfacer sus demandas, vienen naciendo cada día más y más ( 越來越多)bares y discotecas alrededor de esta calle para que (讓) los residentes internacionales tengan un lugar para tomar algo, bailar, charlar, o conocer a nuevos amigos, como lo que hacen habitualmente (習慣地) en sus países. Mientras tanto los chinos, sobre todo (特別是)los jóvenes, también adoptan la nueva forma de entretenimiento.



Entramos primero en un bar de copas, llamado Chicos, Chicas, cuya decoración exterior nos atrajo 吸引. Pedimos unas copas con nombres muy poéticos 詩意 en chino pero sin saber de qué estaban hecha las bebidas exactamente. Por ejemplo, la que pidió Silvia se llamaba ¨lanxie hu¨(2) que en realidad era una mezcla de ron y zumo de arándano藍莓汁. La llamada “Una Rusia Blanca” era una mezcla de vodka con leche. Después de disfrutar de unas canciones interpretadas por un joven con cabello largo y mirada melancólica 眼神憂鬱, que tocaba la guitarra al mismo tiempo, salimos y nos metimos en otro bar. Éste se llama ¨shuchong¨(3). A mi parecer (我覺得), era más bien un bar literario (literary 文學的,文藝的) que de copas, porque dentro no ponían música ni te deslumbraban 眩目 con las luces de los focos. Uno podía escoger una revista o novela que le gustara de los armarios 書架, sentarse tranquilamente en el sofá o la mesa y pedir algo para acompañar la lectura (reading). Elegimos una mesa pegada a la ventana y como llevábamos mucho tiempo sin vernos 由於大家好久沒見, cada uno tenía algo que contar. Después de hablar durante bastante tiempo, pedimos la cuenta.



El último bar que visitamos estaba al final de la calle. Al entrar, nos contagió la animación y pasión que reinaban(reign, prevail, rule) en el ambiente. Todo el mundo bailaba formando un círculo en el centro de la pista(舞池). Sin recordar quién me llevó de la mano terminé (end up) bailando con el grupo.


Decidimos regresar a casa a las 4 de la madrugada 淩晨, llegó finalmente el momento de decir adiós a Silvia. Deseo que la alegría que compartimos aquella noche 那個夜晚 le acompañe en el futuro.





遊酒吧一條街


昨天晚上,我們給就要去澳大利亞讀研究生的大學同學SILVIA組織了一次告別聚會。我們去了北京三裏屯酒吧一條街。


不是很久之前,在中國很難找到酒吧,因為我們沒有西方人那樣去一個固定的場所喝酒的酒吧文化。但由於幾乎所有的外國使館都集中在三裏屯,這個地方有不少外國人往來,變成了一個小小聯合國。正是為了滿足他們的需要,越來越多的酒吧,迪廳日益出現在這兒附近供外國人能夠像在國內習慣的那樣有個喝酒,跳舞,聊天,結交新友的地方。與此同時,中國人,特別是年輕的一代也接受了這一新的娛樂方式。


我們先去了一家叫做男孩女孩的音樂吧,它的外部裝璜吸引了我們。我們點了幾杯喝的,它們的中文名字很詩意,卻叫人不知它實際是什麼內容。比如,SILVIA點的東西在中文裏叫作藍瀉湖(直譯),實際上就是朗姆酒摻上藍莓汁。白俄羅斯即伏特加和牛奶混合。有個頭髮長長,眼神憂鬱的男孩邊彈奏吉他邊唱歌,聽過幾首後,我們離開了這家酒吧又去了另一家叫做書蟲的。我覺得與其說是酒吧,這兒更像是書吧,因為室內沒有音樂或是眩目的聚光燈,你可以在書架中挑出你喜歡的雜誌或小說,坐在沙發或是桌邊,點上一杯酒邊喝邊看。我們選了靠窗的一桌坐下。由於大家好久沒見,每個人都有大大小小的事情說。聊了很久後,我們埋了單。


我們最後去了街盡頭的一家酒吧。一進去,大家就被裏面洋溢的歡樂和激情感染了。所有的人繞著舞池中心圍成圈跳著舞。不記得誰拉了下我的手,我便和他們一起跳了起來。淩晨四點的時候,我們決定回家,終於要和SILVIA說再見了。希望那個夜晚我們分享的快樂能夠一直陪伴著她。

No comments: